Информация:

(Нажмите на ссылки ниже, чтобы загрузить документы и ознакомится с ними)

Условия
Правила возврата
Часто задаваемые вопросы

Адрес нашего магазина:

Нью-Бонд-стрит 26
Лондон W1S 2RJ
Великобритания

Контактная информация:

Телефон: +44 20 7629 4647
Факс: +44 20 7629 3005
Email: Отправить сообщение

Platinum-cabochon-star-sapphire-90.45ct_ Image

Стандартные условия ведения бизнеса

Общие положения

1. Все торговые операции между Lucie Campbell («Компания») и клиентом, имя которого указано в счете («Клиент»), регулируются настоящими Условиями. Любые изменения, внесенные в настоящие Условия, и любые другие условия не имеют силы и не являются действительными, если такие изменения или условия не одобрены партнером Компании в письменном виде.

2. Клиент следует любому совету, рекомендации или оценке, предоставленным Компанией или ее сотрудниками или агентами Клиенту или его сотрудникам или агентам и не подтвержденным в письменной форме уполномоченным представителем Компании, на свой собственный риск; Компания не несет ответственности за любой такой неподтвержденный совет, рекомендацию или оценку..

3. Любые опечатки, описки или пропуски в торговых каталогах, ценовых предложениях, оценках, прайс-листах, согласиях принять предложение, счетах или в иных документах или в информации, выдаваемых Компанией, подлежат исправлению без каких-либо обязательств со стороны Компании.

Цена и оплата

4. Если иное не оговорено в счете, все цены указываются с учетом любых применимых налогов на добавленную стоимость.

5. Оплата осуществляется в день выписки счета, если иное не оговорено в письменной форме и не одобрено уполномоченным представителем Компании. В любом случае время оплаты имеет существенное значение, а квитанции об оплате выдаются по требованию.

6. В случае если Клиент не производит оплату в установленный срок, Компания, без ущемления иных прав и средств защиты права, имеет следующие права:

(a) расторгнуть контракт, по которому Клиент не произвел оплату, и взыскать с Клиента компенсацию за ущерб, понесенный Компанией вследствие такого расторжения; и/или

(b) расторгнуть любой другой контракт, заключенный между Клиентом и Компанией, и взыскать с Клиента компенсацию за ущерб, понесенный Компанией вследствие такого расторжения; и/или

(c) начислить Клиенту проценты в размере 4% годовых по базовой процентной ставке по Barclays Bank Plc за время задолженности с установленной даты оплаты до фактической даты оплаты (как до так и после судебного присуждения процента).

Риск и право собственности

7. Клиент принимает на себя риск повреждения или утраты товара при наступлении следующего, в зависимости от того, что наступит ранее:

(a) момента доставки товара Клиенту Компанией или ее агентом;

(b) момента, когда Клиент или его агенты забрали товар; и

(c) седьмого дня после даты уведомления Клиента Компанией о том, что товар есть в наличии и может быть забран.

8. Невзирая на передачу рисков в отношении любых товаров и на любые иные положения настоящих Условий, все товары остаются исключительной и полной собственностью Компании до наступления момента, когда Компания получила полную оплату товара наличными или ликвидными средствами, а также полную оплату иных сумм, подлежащих выплате Клиентом Компании.

9. До момента, когда право собственности на товар переходит к Клиенту, Клиент обязан хранить такой товар отдельно от других товаров Клиента и третьих сторон. Товар необходимо должным образом хранить, охранять и рассматривать как собственность Компании.

10. До момента, когда право собственности на товар переходит к Клиенту, и при условии, что эти товары еще существуют и не были проданы Клиентом, Клиент незамедлительно теряет право собственности на эти товары при наступлении какого-либо из событий, оговоренных в пункте 12 настоящих Условий или ранее, как установлено Компанией.

11. С целью получить обратно право владения такими товарами Компания имеет право доступа в любое помещение, где хранятся или предположительно хранятся такие товары, и право получить их обратно во владение. В случае, если какие-либо из товаров Компании были использованы при изготовлении других товаров, тогда при условии, что такие товары Компании остаются опознаваемыми и могут быть извлечены в первоначальном виде, Компания имеет право забрать любые такие товары из любого помещения, где такие товары хранятся, что даст Компании возможность извлечь товары Компании из такой продукции. После извлечения товаров Компании из такой продукции, Компания обязуется незамедлительно вернуть Клиенту остатки такой продукции.

Расторжение договора

12. В случае наступления любого из следующих событий Компания имеет право незамедлительно расторгнуть любой договор, существующий на тот момент между Компанией и Клиентом, и любой договор рассматривается как расторгнутый после отправки Компанией Клиенту уведомления о таком расторжении с сохранением права на подачу исков и без ущемления каких-либо прав Компании:

(a) невыполнение Клиентом своих обязанностей или нарушение любого договора или любого иного обязательства перед Компанией; или

(b) наложение ареста или обращение взыскания на имущество или активы Клиента; или

(c) вступление Клиентом в соглашение или предложение вступить в соглашение, или заключение компромиссного соглашения с кредиторами, или совершение действия, дающего основание для возбуждения дела о банкротстве; или

(d) получение Клиентом постановления суда о возбуждении дела о банкротстве; или

(e) (если Клиент является компанией с ограниченной ответственностью) получение Клиентом решения о ликвидации компании (с целью отличной от слияния или реорганизации); или

(f) (если Клиент является компанией с ограниченной ответственностью) назначение управляющего компанией, имуществом, активами Клиента или их частью; или

(g) (если Клиент является компанией с ограниченной ответственностью) выдача приказа административного органа в отношении Клиента; или

(h) (если Клиент является компанией с ограниченной ответственностью) неспособность Клиента выплатить долги в соответствии с разделом 123 Закона о неплатежеспособности 1986 года (но с упущением слов «убедительно для суда» в подразделах 123(1) и 123(2) этого закона) или прекращение или приостановка выплаты всей суммы долга или ее существенной части.

Действительность

13. В случае если какое-либо из положений настоящих Условий будет определено как неправомерное, недействительное или не могущее быть приведенным в исполнение, такая недействительность или неправомерность не влияют на действительность и правомерность остальных положений настоящих Условий, которые должны толковаться таким образом, как если бы такие неправомерные, недействительные или не могущие быть приведенными в исполнение положения не были бы включены в настоящие Условия.

Зачет средств

14. Компания может зачесть всю или часть любой суммы, подлежащей выплате Компанией Клиенту в счет выплаты любой суммы, подлежащей выплате Компании.

Уведомления

15. Любое уведомление, предоставляемое одной из сторон другой стороне в соответствии с настоящими Условиями, должно быть составлено в письменной форме и отправлено другой стороне на юридический адрес или на адрес местонахождения предприятия, или на последний известный адрес, который сторона, отправляющая уведомление, может в любой момент получить от другой стороны в соответствии с настоящими Условиями.

Применимое законодательство и юрисдикция

16. Все договоры между Компанией и Клиентом, а также любые споры, возникающие в связи с настоящими Условиями, регулируются английским правом.